Udgivet

Ditte om kinesisk avantgarde-poesi

Ditte Marie Nesdam

Ditte om kinesisk avantgarde-poesi

I anledning af bog nr. 4 i Læsefest dykker Ditte Marie Nesdam Madsen ned i totalitarisme og poesi i kinesisk avantgarde-poesi i Yu Jians Arkivmappe 0 og oversætter Sidse Laugesens introduktion Hyl!

Ditte Marie Nesdam

Alle bør bruge en solskinstime på at læse det!

Der er noget i Arkivmappe 0-digtet, der har lagt navn til samlingen af digte af kinesiske Yu Jian, der både er fascinerende og rædselsvækkende, og som alle bør bruge en solskinstime på at læse.

Jeg vil dog starte med at indskyde, at hele digtet er smukt sat i scene i Hyl! af oversætteren Sidse Laugesen, hvis bog jeg læste med stor interesse inden jeg læste Arkivmappe 0, som jeg vil anbefale, hvis man godt kan lide en historisk eller litteraturhistorisk kontekst til at give en anden mening til digtene. Men det er jo op til den enkelte om man vil læse digtene ‘uden (historisk) forklaring’ eller ‘med’ – andre får måske mest ud af at læse dem uden den historiske ramme.

Arkivmappe 0: Fascinerende og rædselsvækkende

Tilbage til Arkivmappen er den som sagt både et fascinerende og rædselsvækkende bekendtskab, som er baseret poetisk på arkivmappen Dang’an, der er det officielle Kinas informationer om den enkelte, der bestemmer den enkeltes plads og muligheder i samfund.

Som Sidse Laugesen beskriver det, fremstår denne poetiske Dang’an som et ‘ordskelet’, der skal tjene til at beskrive et menneske, men i tekstens sirlige orden, hvor den fx opremser alle personens ejendele, kropsdele og inderste tanker, er det både fascinerende med alle de ord og beskrivelser, der aldrig helt kan indramme individet samtidig med at ‘mappen’ på totalitær og gruopvækkende vis beskriver selv de aspekter af livet, den ikke helt kan indfange eller som ‘systemet’ kan acceptere såsom onani//kærlighed og oprørske tanker//rette ind. Fx dette på s. 14-15:

5 Tankerapport: (…) han drømmer om at råbe reaktionære slagord han drømmer om at bryde loven og være udisciplineret han drømmer om at gå besærk han drømmer om at synke til bunds (…)

og senere:

5 En bunke verber gemt i mørke tanker
kvase rejse sig trænge ind rydde op lokke stikke trampe på den der ligger ned tage ordne rette skrige sig hæs lægge i ruiner afsløre bekæmpe nedskyde hamre jernhælen ned fremad! op! Kommentarer: denne person bør være under internt opsyn hold øje med ham duplikeret fortroligt til internt brug opbevares forsvarligt må ikke cirkuleres “når bare du ved det fortæl det ikke til ham”

Poesi eller ej?

Det er rædselsvækkende totalitært med denne ‘mappe’, der registrerer ALT, men der er også noget smukt og poetisk i alle disse opremsninger af objekter, legemsdele og tanker, der vender vrangen ud på mappen.

Sidse Laugesen skriver også i Hyl!, at da digtet kom ud, gik der debat i om det nu kunne være poesi eller ej, når digtets form ligger så langt fra klassisk poesi. Det synes jeg! Selvom der selvfølgelig er en sprogbarriere, hvor noget af den kinesiske poesi går tabt i oversættelsen (selvom jeg er sikker på at oversættelsen er den bedste mulige!), synes jeg sagtens at man kan fornemme digtets banebrydende form og nye slags poesi.

Læs hele serien

Der er 4 bøger i hele udgivelsesserien af kinesisk avantgarde-poesi, udgivet af forlaget Korridor og oversat af Sidse Laugesen. Se og køb dem alle her: